注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

laoshen的博客

 
 
 

日志

 
 

《从“OK”说起》——他山之石(三四六)  

2014-05-20 19:14:44|  分类: 他山之石 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
《从“OK”说起》——他山之石(三四六) - laoshen - laoshen的博客
 

从“OK”说起

ELW

 

OK”作为源自于美国的流行语,是全球使用率最高的词汇。据报道,“OK”最早于1839323日出现在美国《波士顿晨邮报》上,迄今已经有175年历史。

(一)

对“OK”的由来有众多说法。美国是个移民国家,有人认为“OK”出自于讲德文的美国人:德语中“完全正确”、军衔中的“最高统帅”,其缩写都是“OK”;还有人说,“OK”源于印第安语,来自于古希腊语,是一种饼干的缩写,系一位乔克托族头领的签名,出自一个港口的缩写等等……

流传最广的说法是:十九世纪美国总统杰克逊在批阅文件时将英文“完全正确可行(All Correct)”错写为“Oll Korrect”,后杰克逊将错就错,批阅文件时干脆将其简称为“OK”。若果真如此,堂堂美国总统在如此简单的词组中竟然写错了两个字母,实在不该。

然而,不管起源于哪个,如今“OK”已成为世界上使用最普遍的词语之一,使用频率甚至高于“妈妈”,被称为美国对外输出最为伟大的语言之一,美国人以此而自豪。

(二)

OK”何时输入中国,已无从考证,但“OK”进入民众的口语中,估计是改革开放以后的事;而成为不少人,特别是年轻人的流行语则是从本世纪才开始的。

最近,与一位朋友谈起“OK”这个脍炙世界人口的词时,他说,若追溯起来,恐怕你们这些学外语的是率先使用的人。其实非也!至少我们这代人不是。说实话,我在讲中文时,迄今从未使用过诸如“OK”、“哈喽”之类的西语。

学生时代,作为传统的学生,同学之间,朋友相处,回到家里我们不会在言谈话语中夹杂外文,因为那很不合时宜;再说,在那个年代,说“OK”、“哈喽”的都是电影里的反面角色。而公众舆论也认为,这种混搭西文的做法很丑陋,如同“假洋鬼子”一样不伦不类,会遭众人唾弃。

参加工作后,文革伊始,美帝国主义是人民公敌,而“OK”和“哈喽”又被归类为美国佬的“专利”,人们避之不及。我工作单位是众矢之的,是批判“崇洋媚外”的活靶子,众目睽睽之下人人自危。出于自保,各个都炼就出了一种本能或习惯:见中国人说中国话,见老外讲外文,界限分明、转换迅速、绝不混肴。

那年月,对“OK”之类的词,连常驻中国的老外都有所顾忌。一位德国公司驻京代表曾对我说,他们对来华人员进行“岗前培训”时,规定的“注意事项”,中就有一条:为避免误会和麻烦,面对中国公众,即使是互相讲德语时也要避免“OK”和“哈喽”二字,因为中国人认为那是美国人的专门用语,而美国是中国的大敌,人们恨之入骨,要“将其打翻在地,再踏上一只脚”。

改革开放了,中国敞开了大门,“OK”也在中国人的口语中时有出现。记得女儿读大学时到一家合资企业实习,曾对我说,接待他们的是位女士,在交代工作时,不停地说“OK”,肯定时“OK”,询问时也“OK”,真时尚,特潇洒!我听后很反感,当即对她说:中国人在中国就得讲中国话,你可别学她!

九十年代在德国常驻,一次国内来的团组拜会使馆领导,巧遇一位在国内很熟识的朋友,一见面她就隔着老远大呼一声:“哈喽!”奔过来与我拥抱,我被这热情惊着了,但不失礼貌地提醒她:“领导在那儿。”她随即一句:“OK!咱们会后再聊。OK?”这话又让我一愣。这才意识到,多年在外,国内变了,变得我已经不习惯了。

如今,虽然我们这些人还坚守着汉语的底线,但外来语正逐步被广大年青一代所接受,至少“OK”、“哈喽”等已成了不少人挂在嘴边的口头语,在公共场合,公交车上、地铁车厢、电影院、百货商店随处都能听到。颇具权威的现代汉语字典里已经收录了239个外来语,而在电脑搜狗拼音字库里,OK也堂而皇之占领了一席之地,我不得不承认,我们的语言正在被潜移默化。

(三)

前不久去游园,在公园里一家甜品店小歇,甜品店兼售纪念品,见一对年轻老外正在选购京剧脸谱,那姑娘挑得很仔细,两人叽里咕噜半天,最后随着姑娘一句拖着长声的“OK”,终于选好了中意的货色。店主过来询问姑娘是否选好了,小伙子则用不熟练、但绝对地道的北京话答道:“是的。她说:得嘞!就是它了!”惹得店主和周围的人哈哈大笑,店主夸道:“这姑娘说的真好!”

我也忍不住笑了。但细一想,夸那姑娘讲得好,不如说那小伙子译得好,因为姑娘只不过简短地说了一句“OK”,是小伙子的翻译让“OK”这个简短的词变得诙谐幽默,还接地气。

这引发了我对中西语言的思考,“OK”如此简单的两个字母却包括着诸多含义,即可理解成“是”、“好”、“行”、“对”、“不错”、“正确”……引申的含义还有:“同意”、“赞同”、“批准”、“可行”、“已阅”、“核准”、“确认”、“成交”……加个问号又都变成了疑问词,其含义如此宽泛,使用又是如此方便、简洁,或许这正是“OK”得以在世界上流传175年,越传越广,长盛不衰的原因吧!遗憾的是,“OK”只能在口语中使用,在正式场合或书面语言中却少有市场。

对比中文,与“OK”对应的词却是如此之多,不同的词义、不同的语境,不同的语态,不同的领域和范畴都有与其相对应的词汇,互相之间不可替代,不可混淆,让语言的表达更准确、更细腻、也更生动、精彩。虽然在应用中较为繁琐,得仔细推敲,但却尽显中华文化的博大精深、绚丽多彩,这正是西语中难以做到的。

想到这里不禁感叹,从“OK”说起,中西语言真是各有千秋,各显其能,尽显其各自的语言魅力啊!

 

本文信息来源:2014324日《环球时报》。

 

《从“OK”说起》——他山之石(三四六) - laoshen - laoshen的博客

 
  评论这张
 
阅读(82)| 评论(28)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017